欧美一a级免费黄片视频|成人污网站无遮挡|免费三级片黄色网|超碰在线无码动漫|精品成人av一级片|欧美第一鲁丝片|国精品91人妻无码一区二区三区|全国精品一区二区三区四区|久久成人av在线观看|性鲍视频在线观看

  1. 首頁
  2. 品牌范例

格微翻譯居國際領先地位

機器翻譯是一個充滿挑戰(zhàn)的研究領域,被稱為21世紀世界十大難題之一。
年輕、富有朝氣的張桂平,早在1990年在東北大學攻讀博士時,就有幸成為“萬國語言計算機自動翻譯”項目組最年輕的中國成員,赴日參加該項目的國際合作。這個項目是日本于1988年發(fā)起,由中、印、日、馬、泰五國該領域的一流人才組成的上千人的研究隊伍,致力于開發(fā)計算機自動語言翻譯平臺,歷時8年,耗資60億日元,但最終是有花無果。
科學無國界
張桂平是一個勇于向尖端科學挑戰(zhàn)、向自我挑戰(zhàn)的人,這次失敗使她堅定了一定要解決這一難題的信念。用她的話說:“別人沒辦到的,中國人應該去辦到,在日本不行,我就回國干?!备鎰e了在日本攻讀博士學位的丈夫,帶著剛滿周歲的女兒回到祖國,回到了母?!蜿柡娇展I(yè)學院。僅僅靠5萬元的啟動經費、一間不到20平方米的辦公室、2臺486計算機和5名在讀的三年級大學生,成立了一個“人機智能研究室”,開始了她們的創(chuàng)業(yè)生涯。當時她的工資只有486元。她不計得失,只專注于自己的事業(yè)。張桂平的生活里沒有家和實驗室之分,沒有工作時間和業(yè)余時間之分,實驗室就是家,家就是實驗室,只要是她能支配的時間就是工作時間。她信心百倍地開始了回國創(chuàng)業(yè)的第一個“五年計劃”!
首先,張桂平提出了漢語文本分析的“語言成分分析法”,擺脫了用西方語言學研究漢語的框框;在多文種信息處理領域,提出基于智能識別技術的“動態(tài)編碼”方案,從根本上解決了多文種編碼沖突和互不兼容這一“瓶頸”問題。經過一年多的辛勤耕耘,“多文種處理平臺”這一開發(fā)應用成果問世了。她稱之為“環(huán)球使者”,她堅信總有一天它會像小天使一樣飛向全球,總有一天它會成為中國電子信息技術的使者訪問世界各地。1997年,由兩位中科院院士和該領域權威專家組成的鑒定委員會一致認為,“環(huán)球使者”首次提出的面向目標的“動態(tài)編碼”方案達到國際先進水平,代表世界多文種信息處理技術的發(fā)展趨勢。
 
將知識變成力量
一分耕耘一分收獲,春天播下的種子在秋天里成熟了,“人機智能研究室”也變成了“研究中心”,在祖國的大江南北顯示出了自己的實力。凡是相關的國際會議上都有他們的聲音代表中國發(fā)言;國家自然科學基金、國家863計劃、國家火炬計劃、國家國防高科技預研項目、國家首批中小企業(yè)創(chuàng)新基金、省優(yōu)秀科研人才基金等重大科技攻關項目承接不斷。然而張桂平并不滿足這種“成果式”的研究。否定自我是要付出勇氣的,這同樣是一個痛苦的過程。當年張桂平從研究生到博士生,乃至到日本參加國際合作項目,一直把追求知識的擁有量當做目的。但她漸漸開始否定自己。她從國外知識分子身上發(fā)現他們急于輸出知識的聰明,發(fā)現自己的浪費,也發(fā)現國內知識分子的局限。她主張最好的論文就是換成市場成功的產品?!把芯恐行摹敝阅苎杆偻瞥霎a品,關鍵是她在最初就把基點定在面向實用和產業(yè)化上。1997年3月,“環(huán)球使者”1.0版本被正式推向市場。這張多文種軟件王牌剛一出手便引起了國內外極大關注。世界最著名的軟件公司飛抵沈陽,商談技術轉讓與合作事宜;日本、新加坡等研究機構也多次發(fā)函邀請張桂平……“環(huán)球使者”系列軟件在國內外上百家用戶中反響良好:它以智能識別、動態(tài)編碼、全方位兼容等獨特的技術優(yōu)勢被選定為中國工程信息網的多文種處理系統(tǒng)。在不少中外合資企業(yè)、外資企業(yè)的信息網絡交流和學校的外語教學中,它也發(fā)揮了重大作用。難怪許多用戶說,“環(huán)球使者”就像它的名字一樣,為國內外信息產業(yè)的接軌鋪平了道路。幾年來,它不斷擴大市場的占有量,而且相繼推出六代產品,取得了在全國同類軟件產品銷售排行榜中名列第四的成績。該產品曾被推薦為“國家發(fā)明獎”,榮獲“國家重點新產品”稱號、“遼寧省科技進步二等獎”、“遼寧省國防科技一等獎”、“沈陽市科技進步一等獎”。
2007年張桂平基于十余年在機器翻譯領域積累的技術與經驗,建設了現代化的計算機輔助翻譯基地,組建了近500人的翻譯團隊,成功承接了國家創(chuàng)新工程“百萬專利翻譯工程項目”,該項目獲得國家八六三計劃和國家知識產權局的資金支持,這正是我們在機器翻譯領域經過二十年的執(zhí)著探索而取得的成果。在機器翻譯領域我們走過了自動翻譯à詞典翻譯à輔助閱讀à輔助翻譯à翻譯工作室的研發(fā)歷程;在對機器翻譯發(fā)展艱難歷程總結和反思的基礎上,提出了以用戶模型為核心的知識管理與機器翻譯技術融合的新思想,實現了技術攻關到需求服務,語言分析到信息轉換,數據驅動到知識管理,難點切入到全過程服務的人機協(xié)同翻譯。2008年7月該成果通過了中國中文信息學會在京組織的鑒定,鑒定委員會一致認為:該項研究在利用知識管理技術實現人機雙向協(xié)同翻譯方面達到國際領先水平。
    該平臺主要包括:協(xié)同翻譯系統(tǒng)、協(xié)同質檢系統(tǒng)、協(xié)同校對系統(tǒng)、知識管理系統(tǒng)、任務管理系統(tǒng)和系列工具包,基于領域本體建立的大規(guī)模知識庫包括雙語術語2600萬、雙語句對900萬等多種關聯的動態(tài)開放資源;在創(chuàng)建用戶狀態(tài)模型和用戶行為模型的基礎上通過知識管理和機器翻譯技術的融合,使各系統(tǒng)能夠動態(tài)獲取和共享翻譯過程中的知識,并通過系統(tǒng)與用戶、用戶與用戶的協(xié)同工作,實現了全過程中知識的有效循環(huán)和共同増益,從而確保了用戶(翻譯人員)和系統(tǒng)的優(yōu)勢得到最大化發(fā)揮;在大規(guī)??萍假Y料(如:2億漢字的百萬專利)翻譯工程實踐中取得顯著的應用效果:在500用戶協(xié)同工作,錯誤率不超過1.5‰(國家翻譯質量標準)的前提下,平均翻譯效率提高2至4倍;展示了機器翻譯走向實用的廣闊前景,開創(chuàng)了人機合一翻譯的新方向。
勇者的腳步不甘停息,也不會退縮;智者的目光,銳利而深遠。幾年來格微軟件公司在企業(yè)規(guī)模建設、技術創(chuàng)新、企業(yè)管理、人才培養(yǎng)、國際合作等諸多方面都取得了長足發(fā)展。尤其是在如何將科研成果產業(yè)化方面,探索出獨特的運營機制,創(chuàng)造了令人矚目的經濟效益。隨著“格微軟件”知名度的提升,張桂平的目光又轉向了國際市場,因為國際化是她的重要戰(zhàn)略之一。她積極與國外知名大學和企業(yè)進行學術交流,目前已同日本東芝、東京軟件、富士通、CORE、KIC等多家公司進行了軟件工程項目合作。

手機體驗


  • 微信公眾號


  • 微信小程序


  • 手機版


  • 微分享